1. Esto es lo que he oído. En una ocasión el Sublime estaba residiendo cerca de Benares, en Isipatana, en el Parque de los Venados. Allí el Sublime se dirigió al grupo de los cinco monjes.
2. Estos dos extremos, oh monjes, no
deberían ser seguidos por un renunciante. ¿Cuales son éstos dos?
Complacencia en los placeres sensuales, esto es bajo, vulgar, ordinario,
innoble y sin beneficio; y adicción a la mortificación, esto es
doloroso, innoble y sin beneficio. No siguiendo estos dos extremos el
Tathagata ha penetrado el camino medio que genera la visión, que genera
el entendimiento, que conduce a la paz, que conduce a la sabiduría, que
conduce a la iluminación y que conduce al Nibbana.
3. ¿Cuál, oh monjes, es el camino medio
que el Tathagata ha penetrado que genera la visión, que genera el
entendimiento, que conduce a la paz, que conduce a la sabiduría, que
conduce a la iluminación y al Nibbana? Simplemente este Óctuple Noble
Sendero; es decir, Recto Entendimiento, Recto Pensamiento, Recto
Lenguaje, Recta Acción, Recta Vida, Recto Esfuerzo, Recta Atención y
Recta Concentración. Éste, oh monjes, es ese camino medio que el
Tathagata ha penetrado que genera la visión, que genera el
entendimiento, que conduce a la paz, que conduce a la sabiduría, que
conduce a la iluminación y al Nibbana.
4. Ésta, oh monjes, es la Noble Verdad
del Sufrimiento. El nacimiento es sufrimiento, la vejez es sufrimiento,
la enfermedad es sufrimiento, la muerte es sufrimiento, asociarse con lo
indeseable es sufrimiento, separarse de lo deseable es sufrimiento, no
obtener lo deseado es sufrimiento. En breve, los cinco agregados de la adherencia son sufrimiento.
5. Ésta, oh monjes, es la Noble Verdad
del Origen del Sufrimiento. Es este deseo que genera nueva existencia,
que asociado con placer y pasión se deleita aquí y allí. Es decir, el
deseo sensual, el deseo por la existencia y el deseo por la no
existencia.
6. Ésta, oh monjes, es la Noble Verdad
de la Cesación del Sufrimiento. Es la total extinción y cesación de ese
mismo deseo, su abandono, su descarte, liberación, no dependencia.
7. Ésta, oh monjes, es la Noble Verdad
del Sendero que conduce a la Cesación del Sufrimiento. Simplemente este
Óctuple Noble Sendero; es decir, Recto Entendimiento, Recto Pensamiento,
Recto Lenguaje, Recta Acción, Recta Vida, Recto Esfuerzo, Recta
Atención y Recta Concentración.
8. Ésta es la Noble Verdad del
Sufrimiento. Así, oh monjes, con relación a cosas desconocidas por mi
anteriormente, surgió la visión, surgió el entendimiento, surgió la
sabiduría, surgió la penetración y surgió la luz.
9. Ésta Noble Verdad del Sufrimiento
debe ser completamente comprendida. Así, oh monjes, con relación a cosas
desconocidas por mi anteriormente, surgió la visión, surgió el
entendimiento, surgió la sabiduría, surgió la penetración y surgió la
luz.
10. Ésta Noble Verdad del Sufrimiento ha
sido completamente comprendida. Así, oh monjes, con relación a cosas
desconocidas por mi anteriormente, surgió la visión, surgió el
entendimiento, surgió la sabiduría, surgió la penetración y surgió la
luz.
11. Ésta es la Noble Verdad del Origen
del Sufrimiento. Así, oh monjes, con relación a cosas desconocidas por
mi anteriormente, surgió la visión, surgió el entendimiento, surgió la
sabiduría, surgió la penetración y surgió la luz.
12. Ésta Noble Verdad del Origen del
Sufrimiento debe ser erradicada. Así, oh monjes, con relación a cosas
desconocidas por mi anteriormente, surgió la visión, surgió el
entendimiento, surgió la sabiduría, surgió la penetración y surgió la
luz.
13. Ésta Noble Verdad del Origen del
Sufrimiento ha sido erradicada. Así, oh monjes, con relación a cosas
desconocidas por mi anteriormente, surgió la visión, surgió el
entendimiento, surgió la sabiduría, surgió la penetración y surgió la
luz.
14. Ésta es la Noble Verdad de la
Cesación del Sufrimiento. Así, oh monjes, con relación a cosas
desconocidas por mi anteriormente, surgió la visión, surgió el
entendimiento, surgió la sabiduría, surgió la penetración y surgió la
luz.
15. Ésta Noble Verdad de la Cesación del
Sufrimiento debe ser realizada. Así, oh monjes, con relación a cosas
desconocidas por mi anteriormente, surgió la visión, surgió el
entendimiento, surgió la sabiduría, surgió la penetración y surgió la
luz.
16. Ésta Noble Verdad de la Cesación del
Sufrimiento ha sido realizada. Así, oh monjes, con relación a cosas
desconocidas por mi anteriormente, surgió la visión, surgió el
entendimiento, surgió la sabiduría, surgió la penetración y surgió la
luz.
17. Ésta es la Noble Verdad del Sendero
que conduce a la Cesación del Sufrimiento. Así, oh monjes, con relación a
cosas desconocidas por mi anteriormente, surgió la visión, surgió el
entendimiento, surgió la sabiduría, surgió la penetración y surgió la
luz.
18. Ésta Noble Verdad del Sendero que
conduce a la Cesación del Sufrimiento debe ser desarrollada. Así, oh
monjes, con relación a cosas desconocidas por mi anteriormente, surgió
la visión, surgió el entendimiento, surgió la sabiduría, surgió la
penetración y surgió la luz.
19. Ésta Noble Verdad del Sendero que
conduce a la Cesación del Sufrimiento ha sido desarrollada. Así, oh
monjes, con relación a cosas desconocidas por mi anteriormente, surgió
la visión, surgió el entendimiento, surgió la sabiduría, surgió la
penetración y surgió la luz.
20. Mientras, oh monjes, el
entendimiento y la visión con respecto a estas Cuatro Nobles Verdades de
acuerdo con la realidad bajo sus tres modos y doce aspectos no fue
totalmente puro en mí, no admití al mundo con sus divinidades, Maras y
Brahmas, a la humanidad con sus ascéticos, brahmanes y hombres, que
había realizado correctamente por mí mismo la incomparable iluminación.
21. Cuando, oh monjes, el entendimiento y
la visión con respecto a estas Cuatro Nobles Verdades de acuerdo con la
realidad bajo sus tres modos y doce aspectos fue totalmente puro en mí,
entonces admití al mundo con sus divinidades, Maras y Brahmas, a la
humanidad con sus ascéticos, brahmanes y hombres, que había realizado
correctamente por mí mismo la incomparable iluminación. Y surgió en mí
el entendimiento y la visión: ‘Inconmovible es mi liberación. Éste es el
último nacimiento. Ahora no hay nueva existencia’.
22. Esto dijo el Sublime. Los cinco monjes se regocijaron de las palabras del Sublime.
23. Cuando esta exposición se estaba
impartiendo surgió en el Venerable Kondañña la pura e inmaculada visión
del Dhamma: ‘Todo aquello que está sujeto a un surgir está sujeto a un
cesar’.
24. Cuando el Sublime puso en movimiento
la rueda de la doctrina, la divinidades terrestres hicieron oír este
sonido: ‘Esta excelente rueda de la doctrina ha sido puesta en
movimiento por el Sublime cerca de Benares, en Isipatana, en el Parque
de los Venados, y no puede ser detenida por ningún ascético, brahmán,
divinidad, Mara, Brahma, o ningún ser en el universo’.
25. Habiendo escuchado esto de las
divinidades terrestres, las divinidades de Càtumahàràjika hicieron oír
este sonido: ‘Esta excelente rueda de la doctrina ha sido puesta en
movimiento por el Sublime cerca de Benares, en Isipatana, en el Parque
de los Venados, y no puede ser detenida por ningún ascético, brahmán,
divinidad, Mara, Brahma, o ningún ser en el universo’.
26. Habiendo escuchado esto de las
divinidades de Càtumahàràjika, las divinidades de Tàvatiçsa hicieron oír
este sonido: ‘Esta excelente rueda de la doctrina ha sido puesta en
movimiento por el Sublime cerca de Benares, en Isipatana, en el Parque
de los Venados, y no puede ser detenida por ningún ascético, brahmán,
divinidad, Mara, Brahma, o ningún ser en el universo’.
27. Habiendo escuchado esto de las
divinidades de Tàvatiçsa, las divinidades de Yàma hicieron oír este
sonido: ‘Esta excelente rueda de la doctrina ha sido puesta en
movimiento por el Sublime cerca de Benares, en Isipatana, en el Parque
de los Venados, y no puede ser detenida por ningún ascético, brahmán,
divinidad, Mara, Brahma, o ningún ser en el universo’.
28. Habiendo escuchado esto de las
divinidades de Yàma, las divinidades de Tusita hicieron oír este sonido:
‘Esta excelente rueda de la doctrina ha sido puesta en movimiento por
el Sublime cerca de Benares, en Isipatana, en el Parque de los Venados, y
no puede ser detenida por ningún ascético, brahmán, divinidad, Mara,
Brahma, o ningún ser en el universo’.
29. Habiendo escuchado esto de las
divinidades de Tusita, las divinidades de Nimmànaratì hicieron oír este
sonido: ‘Esta excelente rueda de la doctrina ha sido puesta en
movimiento por el Sublime cerca de Benares, en Isipatana, en el Parque
de los Venados, y no puede ser detenida por ningún ascético, brahmán,
divinidad, Mara, Brahma, o ningún ser en el universo’.
30. Habiendo escuchado esto de las
divinidades de Nimmànarati, las divinidades de Paranimmitavasavattì
hicieron oír este sonido: ‘Esta excelente rueda de la doctrina ha sido
puesta en movimiento por el Sublime cerca de Benares, en Isipatana, en
el Parque de los Venados, y no puede ser detenida por ningún ascético,
brahmán, divinidad, Mara, Brahma, o ningún ser en el universo’.
31. Habiendo escuchado esto de las
divinidades de Paranimmitavasavattì, las divinidades del mundo de los
Brahmas hicieron oír este sonido: ‘Esta excelente rueda de la doctrina
ha sido puesta en movimiento por el Sublime cerca de Benares, en
Isipatana, en el Parque de los Venados, y no puede ser detenida por
ningún ascético, brahmán, divinidad, Mara, Brahma, o ningún ser en el
universo’.
32. Y en ese segundo, en ese momento, en
ese instante, esa exclamación se extendió hasta el mundo de los
Brahmas. Y los diez mil universos se estremecieron, se sacudieron y
temblaron violentamente. Una espléndida e ilimitada luminosidad,
sobrepasando la refulgencia de las divinidades, se manifestó en el
mundo.
33. Después el Sublime pronunció esta
expresión de alegría: ‘Amigos, Kondañña realmente ha comprendido.
Amigos, Kondañña realmente ha comprendido’. Y el Venerable Kondañña fue
llamado Aññasi-Kondañña.
34. Y el Venerable Aññasi-Kondañña,
habiendo visto el Dhamma, alcanzado el Dhamma, conocido el Dhamma,
penetrado el Dhamma, trascendido la duda, sin incertidumbre, sereno y no
dependiendo de otro en la enseñanza del Maestro, se dirigió al Sublime:
‘Venerable Señor, yo deseo recibir la ordenación en la presencia del
Sublime, deseo recibir la alta ordenación’. ‘Venga monje,’ dijo el
Sublime. ‘Bien expuesta está la Doctrina. Practique la vida noble para
completamente poner fin al sufrimiento’. Y ésa simplemente fue la
ordenación del Venerable.
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
.